AV dubbing & subtitling

Take video from source audio to translated delivery

Transcribe speech, edit the script, translate subtitles, generate target-language voices, and prepare dubbed media in one connected workflow. For larger programmes, run speech-to-text or text-to-speech across batches instead of processing every file by hand.

Video editorSubtitlesAI dubbingBatch STT & TTS
LanguageOps video localisation editor showing video preview, subtitle segments, translation controls, and timeline

One media workflow

Keep the transcript, translation, timing, and voice together

AV localisation breaks down when scripts, subtitle files, voice generation, and review live in separate tools. LanguageOps connects those stages around the same media and language assets.

Subtitles with context

Edit timed segments beside the video, translate with project memory and terminology, and review wording against the picture and surrounding dialogue.

AI voice generation

Turn an approved translated script into target-language audio, then review pacing and delivery before producing the final media.

Connected review

Corrections to transcripts, translations, names, and terms remain part of the project instead of being lost between subtitle and audio tools.

How it works

From upload to subtitles and dubbed audio

01

Ingest

Add the source media

Upload video or audio and create a timed transcript with speech-to-text, or bring in an existing script or subtitle file.

02

Prepare

Correct and segment

Review the transcript, speaker turns, names, terminology, and timing before translation begins.

03

Localise

Translate and generate

Translate subtitles with memory and terminology, then generate target-language speech from the approved script where dubbing is required.

04

Deliver

Review and export

Check subtitles and audio against the video, make final corrections, and export the required subtitle, script, audio, or video deliverables.

Inside the editor

Built for language decisions, not just timeline edits

The video stays visible while translators and reviewers work with the same language resources used elsewhere in LanguageOps.

Timed segment editing

Work through timestamped dialogue, adjust text in context, and keep subtitle timing connected to the source media.

Translation memory and terminology

Reuse approved translations and enforce names, product language, and client terminology across subtitles and scripts.

Text-to-speech production

Generate speech from approved target scripts and keep voice production inside the same project workflow.

Human review and approval

Let translators, reviewers, and media teams check the words, timing, and output before delivery.

Batch audio operations

When one file becomes hundreds

Use the same workflow across larger volumes of recordings and scripts without opening and processing each asset individually.

Batch STT and transcription

Queue multiple audio or video files for speech-to-text, produce transcripts at scale, and route the results into translation or review.

Batch TTS

Generate target-language audio across a batch of approved scripts for training, product, accessibility, or content programmes.

One operational view

Track jobs, language activity, and AI usage from the account dashboard while the batch moves through processing.

Outputs

Prepare the deliverable your channel needs

Reviewed transcripts
Translated subtitle files
Approved target-language scripts
Generated voice tracks
Dubbed video outputs
Reusable memory and terminology

Included in the suite

Use the tools you need without buying another disconnected product

AV dubbing, subtitling, transcription, and voice generation are included with LanguageOps. AI-assisted processing uses AI tokens from your account usage.

View pricing

FAQ

Video localisation questions

Can LanguageOps create subtitles from a video?

Yes. Create a timed transcript with speech-to-text, correct it in context, translate it, review the target subtitles, and export the required subtitle deliverable.

Can we generate dubbed audio from the translated script?

Yes. Once the target script is approved, text-to-speech can generate target-language audio for review and delivery as part of the same project.

What are batch STT and batch TTS?

Batch STT transcribes multiple audio or video files in one operation. Batch TTS generates audio from multiple approved scripts. Both reduce repetitive setup on high-volume programmes.

How is AI usage charged?

The tools are included with LanguageOps. Speech recognition, translation, voice generation, and other AI-assisted actions draw from the AI tokens available in your account usage.

Bring your next subtitle or dubbing project into one workflow

See the video editor, test a source file, or talk through a larger batch transcription and voice programme.

Book a demo