Find the terms that matter
Identify repeated, domain-specific, branded, and high-risk terms instead of asking teams to collect every candidate manually.
AI term extraction
Use approved bilingual content or aligned documents to identify important names, product language, technical terms, and preferred translations. Review the candidates, approve the right pairs, and guide future human and LLM translation with one shared termbase.
Terminology from evidence
Your translated documents already contain client decisions. Term extraction turns those decisions into a controlled resource that translators, reviewers, and AI workflows can apply consistently.
Identify repeated, domain-specific, branded, and high-risk terms instead of asking teams to collect every candidate manually.
Extract bilingual term pairs from approved translations or aligned documents and keep their language relationship clear.
Let a linguist or subject expert accept, edit, reject, and enrich candidate terms before the termbase guides new work.
How it works
Select
Use approved documents, translation memory, or newly aligned source and target content.
Extract
The LLM finds useful source terms and their target-language equivalents in context.
Curate
Approve preferred terms, correct pairs, reject noise, and add notes or guidance where needed.
Apply
Save the approved terminology and use it during human translation, AI translation, review, and QA.
Consistency with context
A useful termbase does more than list words. It records the choices that should shape future content.
Capture the source term, preferred target equivalent, and the language direction in which it should be used.
Record terms or translations the team should avoid so inconsistent alternatives are easier to detect during review.
Keep explanations and context with the entry so translators understand why a particular choice matters.
Include approved terms in AI translation context, then check target content for consistency with the termbase.
What you gain
Included in the suite
Term extraction and terminology management are included with LanguageOps. LLM-assisted extraction uses AI tokens from your account usage.
FAQ
Use approved bilingual documents, translation memory, or source and target files processed through the alignment tool. The stronger the evidence, the more useful the candidates.
No. A linguist or subject expert can review, edit, approve, or reject candidates before they become controlled terminology.
Approved terms are supplied as translation context and can also be checked during review, helping the model use the same product, brand, and technical vocabulary as the human team.
Yes. Aligning completed source and target documents creates bilingual pairs that provide strong input for extracting terminology the client has already approved.
Bring an aligned document set or existing memory and see the terminology that can be recovered from it.
Book a demo