A named production route
We agree the scope, languages, quality level, review stages, deliverables, and owner before production starts.
Managed language services
Use LanguageOps as your platform, your production team, or both. We can scope the work, prepare difficult files, coordinate linguists and reviewers, apply AI where it helps, complete QA, and return finished deliverables.
A service built around the job
Some teams want to operate the platform themselves. Others need capacity, specialist handling, or one accountable team to take a project from source files to approved delivery. We support both.
We agree the scope, languages, quality level, review stages, deliverables, and owner before production starts.
Use AI, translation memory, terminology, specialist linguists, client reviewers, or a fully human workflow according to the content and risk.
Receive final files alongside approved translation memory and terminology assets where the project creates them.
Managed workflow
Scope
We inspect files, languages, word counts, formatting, audience, quality requirements, references, and deadline before quoting.
Prepare
We extract content, repair or convert difficult formats, configure memories and terminology, and build the right production stages.
Produce
AI and human specialists work in the same controlled workflow, with revision, proofreading, comments, and approvals recorded.
Deliver
We run linguistic and technical checks, recreate the required formats, package approved assets, and deliver against the agreed brief.
Jobs we can handle
Ask us about a single difficult project, overflow support, or an ongoing managed programme.
Documents, websites, software strings, structured data, multilingual campaigns, and collaborative review across large teams.
Creative briefs, target-audience research, meaning-based segmentation, alternative directions, and human polish for market-facing copy.
Transcription, subtitles, dubbing, batch STT and TTS, timing, review, and export for individual assets or larger libraries.
Setup, rehearsal, live multilingual channels, captions, monitoring, recording, transcripts, and post-event reporting.
Million-word JSON, high-row-count spreadsheets, unusual structured files, complex PDFs, OCR, extraction, and clean export.
Connectors, file exchanges, automation, API-led production, migration, and bespoke workflow engineering around your existing stack.
How the quote works
Managed work is quoted separately from the software subscription because language pair, volume, file condition, turnaround, review depth, and deliverables change the production cost.
A real sample lets us confirm translatable volume, repetition, format engineering, and the most efficient workflow.
We can provide reviewers, work with your subject-matter experts, or prepare an AI-led workflow for your own final approval.
The quote defines milestones, final formats, included rounds, ownership, and any memories, termbases, reports, or media deliverables.
Possible deliverables
Managed services FAQ
No. We can quote managed work as a standalone service. If you want your team to continue working in the platform after delivery, we can also recommend the appropriate plan.
Yes. We can prepare and manage the workflow while your linguists, subject-matter experts, or in-country teams translate, review, or approve assigned stages.
Yes. Send a representative sample and explain the required outputs. We will assess extraction, formatting, structure, volume, and review needs before confirming the scope.
Yes. The production route can be AI-led, human-led, or hybrid. We agree where human review is required and how approved changes should update memory and terminology.
Send the files, target languages, deadline, and expected outputs for a scoped quote—or book a demo to walk through the managed workflow first.