Why Consider Language Ops Over Phrase?
Phrase (formerly Memsource) is a solid cloud-based TMS with good enterprise features and MT integration. However, if you’re finding limitations in format support, quality assurance depth, or multimedia localization, Language Ops offers compelling alternatives.
Our platform is built for teams that need more than basic translation management. With support for 80+ file formats, advanced cross-lingual LQA, and native LLM integration, we handle complex localization scenarios that Phrase struggles with.
Whether you’re looking to switch entirely or just add our capabilities on top of your existing Phrase workflow, we’ve got options.
Feature Comparison
| Feature | Phrase | Language Ops |
|---|---|---|
| File Format Support | 50+ formats | 80+ formats |
| XLIFF Import/Export | Yes | Full support |
| Cross-Lingual LQA | Limited | Advanced |
| LLM Integration | Basic | Native hybrid approach |
| Translation Memory | Advanced | Advanced with optimization |
| Terminology Management | Yes | Full TB support |
| Dubbing & Lip Sync | No | Best-in-class |
| API Access | Yes | Full API |
| Custom Connectors | Limited | Available on request |
What Makes Language Ops Different?
Cross-Lingual Language Quality Assurance
Our LQA goes beyond simple spell-checking and terminology verification. We analyze translations across language pairs to catch inconsistencies, mistranslations, and cultural issues that single-language QA tools miss. This is particularly valuable for high-stakes content where quality directly impacts brand reputation.
LLM + Traditional MT Hybrid
We don’t force you to choose between LLM and traditional MT. Our hybrid approach uses each technology where it excels: MT for high-volume, repetitive content with strong TM leverage, and LLM for creative content, marketing materials, and context-dependent translations. The result is better quality at optimized cost.
Translation Memory & Terminology Base Optimization
Your TM and TB are valuable assets. We help you get more from them with advanced matching algorithms, automatic maintenance suggestions, and seamless integration with LLM post-editing. Consistent terminology across all your content, automatically enforced.
Dubbing & Lip Synchronization
If you’re localizing video content, Phrase doesn’t offer native dubbing or lip-sync capabilities. Language Ops provides best-in-class multimedia localization, from professional dubbing to AI-powered lip synchronization that matches audio to video seamlessly.
Migration Path
If you’re considering a switch from Phrase, here’s what the process looks like:
- Export your TM/TB data - Phrase exports in standard TMX and TBX formats, which we import directly
- XLIFF compatibility - Continue working with your existing projects via XLIFF exchange
- Guided onboarding - We’ll help you get set up quickly with personalized training
- Parallel running - Test with us on a pilot project while maintaining your Phrase setup
Pricing
We offer transparent, competitive pricing without the enterprise sales process. Our pricing scales with your actual usage, not arbitrary user seats.
For detailed pricing, view our pricing page or schedule a consultation.
Ready to Make the Switch?
We’re happy to answer any questions and give you a no-pressure demo of how Language Ops handles your specific use cases. No sales pitch, just honest conversation about whether we’re the right fit.