Why Consider Language Ops Over Lokalise?
Lokalise excels at software localization with strong developer integrations, Git workflows, and a clean API. But if your localization needs extend beyond app strings and software UI, you may find Lokalise’s focus limiting.
Language Ops is built for the full spectrum of localization work: documentation, marketing content, legal materials, multimedia, and yes, software strings too. With 80+ file format support and advanced quality assurance that works across all content types, we’re the choice for teams with diverse localization needs.
Feature Comparison
| Feature | Lokalise | Language Ops |
|---|---|---|
| File Format Support | Software-focused | 80+ formats (all types) |
| XLIFF Import/Export | Yes | Full support |
| Cross-Lingual LQA | Basic checks | Advanced cross-lingual |
| LLM Integration | Limited | Native hybrid approach |
| Translation Memory | Yes | Advanced with optimization |
| Terminology Management | Yes | Full TB support |
| Dubbing & Lip Sync | No | Best-in-class |
| Developer Integrations | Excellent | API + custom connectors |
| Content Type Flexibility | Software-focused | All content types |
What Makes Language Ops Different?
Beyond Software Strings
While Lokalise optimizes for JSON, YAML, and resource files, Language Ops handles the full range: InDesign, FrameMaker, DITA, legal documents, marketing PDFs, video subtitles, and more. One platform for all your localization needs, not just your app.
Cross-Lingual Language Quality Assurance
Our LQA catches issues that automated checks miss. We analyze translations in context, across language pairs, identifying inconsistencies and quality issues before they reach production. Essential for content where quality matters beyond just “is it translated.”
LLM + Traditional MT Hybrid
Different content needs different approaches. Marketing copy benefits from LLM creativity. Technical documentation needs consistency from TM. We use both intelligently, giving you optimal quality and cost for each content type.
Multimedia Localization
Need to localize video content? Lokalise won’t help with dubbing or lip synchronization. Language Ops offers complete multimedia localization services, from subtitling to professional dubbing with AI-powered lip sync.
Migration Path
Moving from Lokalise to Language Ops is straightforward:
- Export your translation data - Lokalise exports in standard formats we accept
- API-based migration - We can pull data directly via API for larger migrations
- XLIFF workflow - Continue any in-progress work via XLIFF exchange
- Developer integration - Our API provides similar automation capabilities
Use Case: When Lokalise Isn’t Enough
Teams typically look beyond Lokalise when:
- Marketing wants to localize campaigns, not just app UI
- Documentation teams need InDesign/FrameMaker support
- Legal requires certified document translation workflows
- Video content needs proper dubbing, not just subtitles
- Quality requirements exceed what automated checks provide
If any of these sound familiar, Language Ops might be your answer.
Pricing
Competitive, transparent pricing without artificial seat limitations. Pay for what you use, scale as you grow.
For detailed pricing, view our pricing page or schedule a consultation.
Ready to Explore?
Let’s have an honest conversation about your localization needs. If Lokalise is the right tool for you, we’ll tell you. If there’s a better fit with Language Ops, we’ll show you how.